Job 41:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H40-30) Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
German 1545
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer öffnet das Tor seines Rachens? Rings um seine Zähne steht Schrecken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer kann das Tor seines Mauls aufbrechen, das von den fürchterlichen Zähnen verteidigt wird?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer kann die Tore seines Rachens auftun? Um seine Zähne herum herrscht Schrecken.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer öffnet die Tore seines Rachens? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
German Ubersetzung 2014
Wer öffnet das Tor seines Rachens? / Rings um seine Zähne steht Schrecken.