Job 41:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
(H41-1) Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
German 1545
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie hängen fest aneinander; sie greifen ineinander und trennen sich nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie hängen fest aneinander und sind so eng verbunden, dass niemand sie auseinanderreißen kann.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es haftet einer am andern, sie schließen sich zusammen und lassen sich nicht trennen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
jedes haftet fest an dem anderen, sie greifen ineinander und lassen sich nicht trennen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
German Ubersetzung 2014
Sie hängen fest aneinander; / sie greifen ineinander und trennen sich nicht.