Job 42:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die erste hieß er Jemima, die zweite Kezia und die dritte Keren-Happuch.
German 1545
Und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Hapuch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er gab der ersten den Namen Jemima, und der zweiten den Namen Kezia, und der dritten den Namen Keren-Happuk.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die erste nannte er "das Täubchen", die zweite "Wohlgeruch", die dritte "Schminkhörnchen".
German HEUTE (Bibel Heute)
Die erste nannte er Jemima, Täubchen, die zweite Kezia, Zimtblüte, und die dritte Keren-Happuch, Salbhörnchen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die erste nannte er Jemima (»Täubchen«), die zweite Kezia (»Zimtblüte«) und die dritte Keren-Happuch (»Schminkdöschen«).
German LUT17 Lutherbibel 2017
und nannte die erste Jemima, die zweite Kezia und die dritte Keren-Happuch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er gab der ersten den Namen Jemima, der zweiten den Namen Kezia und der dritten den Namen Keren-Happuch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die eine nannte er Täubchen, die zweite Kassia und die dritte Schminkbüchschen.
German Ubersetzung 2014
Die erste nannte er Jemima, Täubchen, die zweite Kezia, Zimtblüte, und die dritte Keren-Happuch, Salbhörnchen.