Job 42:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich erkenne, daß du alles kannst und kein Plan dir unausführbar ist.
German 1545
ich erkenne, daß du alles vermagst, und kein Gedanke ist dir verborgen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich weiß, daß du alles vermagst, und kein Vorhaben dir verwehrt werden kann.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ich weiß es, daß Du alles kannst, daß kein Gedanke Dir verschlossen.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich weiß, dass du alles vermagst, kein Plan ist unmöglich für dich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Herr, ich erkenne, dass du alles zu tun vermagst; nichts und niemand kann deinen Plan vereiteln.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich erkenne, dass du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich erkenne, dass du alles vermagst und dass kein Vorhaben dir verwehrt werden kann.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich weiß, daß du alles vermagst, und daß kein Plan für dich unausführbar ist.
German Ubersetzung 2014
"Ich weiß, dass du alles vermagst, / kein Plan ist unmöglich für dich.