Job 5:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
German 1545
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, vor wilden Tieren hast du keine Angst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Über Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Über Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren der Erde nicht erschrecken,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
German Ubersetzung 2014
Verwüstung und Hunger wirst du verlachen, / vor wilden Tieren hast du keine Angst.