Job 5:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
German 1545
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und du wirst erfahren, dass deine Kinder sich mehren und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden sind,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du wirst erfahren, dass dein Same zahlreich wird und deine Sprösslinge wie das Gras auf Erden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
German Ubersetzung 2014
Du wirst sehen, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Kraut auf der Erde.