Job 6:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
German 1545
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
German HEUTE (Bibel Heute)
die trübe sind vom geschmolzenen Eis, mit Schneewasser gefüllt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Frühjahr treten sie über die Ufer, trübe vom Schmelzwasser, in dem Eisschollen treiben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
die erst trübe sind vom Eis, darin der Schnee sich birgt,
German Luther (Lutherbibel 1912)
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
die trübe sind von Eis, in die herab der Schnee sich birgt.
German Ubersetzung 2014
die trübe sind vom geschmolzenen Eis, / mit Schneewasser gefüllt.