Job 6:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
German 1545
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
German HEUTE (Bibel Heute)
In der Sommerglut sind sie verschwunden, wenn es heiß wird, versiegen sie.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber wenn es heiß wird, versiegen sie und versickern im Boden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
doch zur Zeit, wenn die Hitze kommt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte:
German Luther (Lutherbibel 1912)
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die aber versiegen zur Zeit der Sommerhitze und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn sie durchglüht werden, schwinden sie dahin: wenn's heiß wird, sind sie weggelöscht von ihrem Ort.
German Ubersetzung 2014
In der Sommerglut sind sie verschwunden, / wenn es heiß wird, versiegen sie.