Job 6:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
German 1545
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Karawanen biegen ab von ihrem Weg, folgen ihnen hinauf in die Öde – und verschwinden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Karawanen müssen vom Weg abweichen, weil sie dort kein Wasser finden. Sie steigen hinauf in die Wüste und gehen elend zugrunde.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Karawanen gehen ihren Weg dahin, sie gehen hin ins Nichts und verschwinden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es winden sich die Pfade ihres Laufs; sie ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Karawanen biegen ab von ihrer Straße, ziehen hinauf in die Öde und kommen um.
German Ubersetzung 2014
Karawanen biegen ab von ihrem Weg, / folgen ihnen hinauf in die Öde – und verschwinden.