Job 6:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
German 1545
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
German HEUTE (Bibel Heute)
Habe ich denn gesagt: 'Bringt her von eurem Besitz, kommt, macht mir ein Geschenk,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wieso denn? Habe ich euch je gesagt: ›Schenkt mir etwas, zahlt ein Bestechungsgeld für mich aus euren Taschen
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hab ich denn gesagt: Schenkt mir etwas und bezahlt für mich von eurem Vermögen
German Luther (Lutherbibel 1912)
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Habe ich etwa gesagt: »Gebt mir etwas!«, oder »Macht mir ein Geschenk von eurem Vermögen!«,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Habe ich etwa gesagt: "Schafft mir her und von eurer Habe spendet für mich;
German Ubersetzung 2014
Habe ich denn gesagt: / 'Bringt her von eurem Besitz, / kommt, macht mir ein Geschenk,