Job 6:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Belehret mich, so will ich schweigen,
German 1545
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
German HEUTE (Bibel Heute)
Belehrt mich, dann werde ich schweigen, zeigt mir, wo ich mich irrte!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, darin unterweist mich!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Belehrt mich doch, und ich will schweigen, weist mir nach, worin ich geirrt habe!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Belehrt mich, so will ich schweigen, und worin ich geirrt habe, thut mir kund.
German Ubersetzung 2014
Belehrt mich, dann werde ich schweigen, / zeigt mir, wo ich mich irrte!