Job 6:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
German 1545
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. Darum waren meine Worte unbedacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum sind meine Worte noch unbedacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn nun ist es schwerer als der Sand der Meere; darum sind meine Worte so ungestüm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn nun ist's schwerer, als der Sand am Meer - drum gehen irre meine Worte!
German Ubersetzung 2014
Ja, es ist schwerer als der Sand aller Meere. / Darum waren meine Worte unbedacht.