Job 6:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
German 1545
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
German HEUTE (Bibel Heute)
Schreit ein Wildesel denn über dem Gras, brüllt ein Stier denn, wenn er Futter hat?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kein Wildesel schreit, wenn er Gras hat; an der vollen Futterkrippe brüllt kein Stier.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Schreit denn der Wildesel, wenn er Gras hat, oder brüllt der Stier, wenn er sein Futter hat?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Schreit auch ein Wildesel auf der Grasweide, oder brüllt ein Stier, wenn er Futter hat?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Schreit etwa der Wildesel auf grüner Weide, oder brüllt der Stier bei seinem Mengfutter?
German Ubersetzung 2014
Schreit ein Wildesel denn über dem Gras, / brüllt ein Stier denn, wenn er Futter hat?