Job 6:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
German 1545
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
German HEUTE (Bibel Heute)
dass Gott sich entschließt, mich zu töten, seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dass mich doch Gott erschlagen wollte und seine Hand ausstreckte und mir den Lebensfaden abschnitte!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
dass doch Gott sich entschlösse, mich zu zermalmen, seine Hand ausstreckte, um mich abzuschneiden!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Gefiele es Gott, mich zu zermalmen, seine Hand zu entfesseln und meinen Lebensfaden abzuschneiden!
German Ubersetzung 2014
dass Gott sich entschließt, mich zu töten, / seine Hand enthemmt und mich ums Leben bringt.