Job 7:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
German 1545
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nicht mehr kehrt er zurück zu seinem Hause, und seine Stätte erkennt ihn nicht mehr.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr."
German LUT17 Lutherbibel 2017
er kommt nicht zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.
German Ubersetzung 2014
Er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, / und seine Stätte kennt ihn nicht mehr."