Job 7:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
German 1545
Warum tust du dich nicht von mir und lässest nicht ab, bis ich meinen Speichel schlinge?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie lange willst du nicht von mir wegblicken, nicht von mir ablassen, bis ich meinen Speichel verschlucke?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
German HEUTE (Bibel Heute)
Wann endlich blickst du von mir weg, dass ich in Ruhe meinen Speichel schlucken kann?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie lange schaust du mich noch prüfend an? Du lässt mich keinen Augenblick in Ruhe!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Warum blickst du nicht einmal von mir weg und lässt mir keinen Atemzug Ruhe?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Warum schaust du immer noch nicht von mir weg und lässt mir nicht einmal so viel Ruhe, dass ich meinen Speichel herunterschlucken kann?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wann endlich wirst du deinen Blick ablenken, mir Ruhe lassen, bis ich meinen Speichel schlucke?
German Ubersetzung 2014
Wann endlich blickst du von mir weg, / dass ich in Ruhe meinen Speichel schlucken kann?