Job 7:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
German 1545
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig: meine Haut ist verschrumpft und zunichte worden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mein Fleisch ist bekleidet mit Gewürm und Erdkrusten, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, meine Haut ist verschorft und eitert.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mein Körper ist von Würmern und von dreckigem Schorf bedeckt. Meine Haut platzt auf und eitert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Mein Fleisch ist gekleidet in Maden und staubigen Schorf, meine Haut ist verschrumpft und voller Eiter.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Mein Fleisch ist um und um wurmig und knotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mein Fleisch ist bekleidet mit Maden und Schorf; meine Haut verkrustet und eitert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mein Leib umkleidet sich mit Gewürm und erdiger Kruste, meine Haut vernarbt und wird wieder flüssig.
German Ubersetzung 2014
Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf, / meine Haut ist verschorft und eitert.