Job 7:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
German 1545
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wie ein Weberschiffchen fliegen meine Tage, ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Meine Tage sind schneller dahingeflogen als ein Weberschiffchen und sind vergangen ohne Hoffnung.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn die Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen; sie entschwinden ohne Hoffnung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.
German Ubersetzung 2014
Wie ein Weberschiffchen fliegen meine Tage, / ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin.