Job 8:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
German 1545
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, und aus dem Staub sprießen andere auf.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, das ist das Glück seines Lebens, und aus dem Staube werden andre wachsen.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, das ist die Freude seines Weges, und aus dem Staub werden andere wachsen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
"Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!"
German Ubersetzung 2014
Ja, das bleibt vom Glück seines Weges, / und aus dem Staub sprießen andere auf.