Job 9:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
German 1545
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er, der mich im Sturm zermalmt, meine Wunden grundlos vermehrt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Gegenteil: Er würde im Orkan mich packen und grundlos meine Qual vermehren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
vielmehr greift er nach mir im Wettersturm und schlägt mir viele Wunden ohne Grund.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
denn im Sturm zermalmt er mich und fügt mir ohne Ursache viele Wunden zu.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
German Ubersetzung 2014
Er, der mich im Sturm zermalmt, / meine Wunden grundlos vermehrt.