Job 9:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
German 1545
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es ist alles einerlei. Darum sage ich: 'Er bringt den Schuldlosen genauso wie den Schuldigen um!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Es ist alles einerlei; deshalb sage ich: Egal ob du gottlos bist oder fromm – er bringt dich doch um!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt den Frommen um wie den Gottlosen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum sage ich: Es ist einerlei; Untadelige und Gottlose bringt er gleicherweise um!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
German Ubersetzung 2014
Es ist alles einerlei. Darum sage ich: / 'Er bringt den Schuldlosen wie den Schuldigen um!