Job 9:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
German 1545
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn die Geißel plötzlich tötet, verhöhnt er die Verzweiflung Unschuldiger.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn seine Geißel plötzlich tötet, so spottet er über die Verzweiflung der Unschuldigen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er über die Prüfung der Unschuldigen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
German Ubersetzung 2014
Wenn die Geißel plötzlich tötet, / lacht er über die Verzweiflung der Unschuldigen.