Job 9:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
German 1545
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
German HEUTE (Bibel Heute)
Er nehme seine Rute von mir weg, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dass er seine Rute von mir nehme und sein Schrecken mich nicht mehr ängstige!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken ängstige mich nicht mehr,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
German Ubersetzung 2014
Er nehme seine Rute von mir weg, / sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen.