Job 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
German 1545
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
German HEUTE (Bibel Heute)
Er ist es, der plötzlich Berge versetzt, der sie umstürzt in seinem Zorn.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ohne Vorwarnung verrückt er Berge, und wenn er zornig wird, zerstört er sie.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden; er stürzt sie um in seinem Zorn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er versetzt Berge, und man merkt es nicht; er, der sie umkehrt in seinem Zorn.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
German Ubersetzung 2014
Er versetzt Berge, / und sie merken es nicht; / in seinem Zorn stürzt er sie um.