Joel 2:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.
German 1545
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sein Aussehen ist wie das Aussehen von Rossen; und wie Reitpferde, also rennen sie.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie Pferde ist es anzuschauen; sie laufen wie die Rosse.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie sehen aus wie Pferde, stürmen wie Schlachtrosse daher.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie sehen aus wie Pferde, sie stürmen daher wie Schlachtrosse.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Sie sind gestaltet wie Pferde und rennen wie die Rosse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie Rosse sehen sie aus, und wie Reiter rennen sie.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wie Rosse aussehen, so sehen sie aus, und ganz wie Reiter rennen sie.
German Ubersetzung 2014
Sie sehen aus wie Pferde, / stürmen wie Schlachtrosse daher. /