Joel 2:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Vor ihm erzittern die Völker, alle Angesichter verfärben sich.
German 1545
Die Völker werden sich vor ihm entsetzen; aller Angesichte sind so bleich wie die Töpfe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Vor ihm zittern die Völker, alle Angesichter erblassen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vor ihm erzittern rings die Völker, und jedes Antlitz ist verzerrt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Vor ihm zittern die Völker, alle Gesichter erbleichen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bei ihrem Anblick zittern die Völker, die Gesichter der Menschen sind totenbleich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Völker entsetzen sich vor ihm, und jedes Angesicht erbleicht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Vor ihm erzittern die Völker; alle Angesichter verfärben sich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vor ihm erzittern alle Völker, verliert jedes Angesicht die Farbe.
German Ubersetzung 2014
Vor ihm zittern die Völker, / alle Gesichter erbleichen.