John 1:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Er kam in sein Eigentum, die Seinen aber nahmen ihn nicht auf.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German 1545
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er kam zu seinem Volk, aber sein Volk wollte nichts von ihm wissen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er kam in Sein Eigenes, aber die Eigenen nahmen Ihn nicht auf.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Er kam in das Seinige, und die Seinigen nahmen ihn nicht an;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er kam in sein Eigentum, die Seinen aber nahmen ihn nicht auf.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er kam in sein Eigentum, aber sein eigenes Volk nahm ihn nicht an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er kam in seine Welt, aber die Menschen wiesen ihn ab.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
In das Eigene kam er, und die Eigenen ihn nicht haben aufgenommen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German Luther Heute 2021
Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
In sein Eigentum kam er, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
German Ubersetzung 2014
Er kam in sein Eigentum, aber sein Volk wollte nichts von ihm wissen.