John 1:12 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch allen, die ihn aufgenommen haben, und die nun gläubig sind an seinen Namen, hat er verliehen dies Vorrecht, daß sie Gottes Kinder werden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
German 1545
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden, die an seinen Namen glauben.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
All denen jedoch, die ihn aufnahmen und an seinen Namen glaubten, gab er das Recht, Gottes Kinder zu werden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wie viele Ihn aber aufnahmen, denen gab Er Gewalt, Gottes Kinder zu werden, denen, die an Seinen Namen glauben;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
so viele ihn aber aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch allen, die ihn aufnahmen, verlieh er Kraft, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch allen, die ihn aufnahmen, gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden. – Das sind die, die an seinen Namen glauben. –
German HFA (Hoffnung für Alle)
Die ihn aber aufnahmen und an ihn glaubten, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Alle, die aber aufgenommen haben ihn, hat er gegeben denen Macht, Kinder Gottes zu werden, den Glaubenden an seinen Namen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Gottes Kinder zu werden: denen, die an seinen Namen glauben,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben;
German Luther Heute 2021
Aber allen, die ihn aufnahmen, denen gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden, denen die an seinen Namen glauben,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Allen aber, die ihn aufnahmen, denen gab er das Anrecht, Kinder Gottes zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So viele ihn aber annahmen, ihnen hat er die Macht verliehen, Gottes Kinder zu werden - als die an seinen Namen glauben -
German Ubersetzung 2014
Doch allen, die ihn aufnahmen, die an seinen Namen glaubten, gab er das Recht, Kinder Gottes zu werden.