John 1:30 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Dieser ist es, von dem ich einst gesagt habe: 'Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist; denn er war eher da als ich.'
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das ist der, von welchem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.
German 1545
Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er ist es, von dem ich sagte: ›Nach mir kommt einer, der größer ist als ich, denn er war schon vor mir da.‹
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Dieser ist es, von Dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, Der vor mir gewesen ist; denn Er war eher denn ich.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Dieser ist es, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der mir vor ist, denn er war vor mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir ist; denn er war eher als ich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihn meinte ich, als ich sagte: 'Nach mir kommt einer, der weit über mir steht, denn er war ‹schon lange› vor mir da.'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dieser Mann ist es, von dem ich gesagt habe: ›Nach mir wird einer kommen, der weit über mir steht. Denn er war schon da, bevor ich geboren wurde!‹
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dieser ist, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist, weil eher als ich er war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Dieser ist’s, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist, denn er war eher als ich.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
German Luther Heute 2021
Dieser ist es, von dem ich gesagt habe: ‚Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.‘
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Das ist der, von dem ich sagte: Nach mir kommt ein Mann, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Dieser ist es, von dem ich sagte: nach mir kommt ein Mann, der vor mir da ist, weil er eher war als ich.
German Ubersetzung 2014
Ihn meinte ich, als ich sagte: 'Nach mir kommt einer, der weit über mir steht, denn er war schon vor mir da.'