John 1:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Auch ich habe ihn anfangs nicht gekannt; damit er aber für Israel offenbar werde, deshalb bin ich aufgetreten mit der Wassertaufe."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar würde, darum kam ich, mit Wasser zu taufen.
German 1545
Und ich kannte ihn nicht, sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich kommen, zu taufen mit Wasser.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Auch ich kannte ihn nicht. Aber weil Israel erkennen soll, wer er ist, bin ich gekommen und taufe mit Wasser.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ich kannte Ihn nicht; aber damit Er Israel offenbar würde, darum bin ich gekommen, mit dem Wasser zu taufen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich kannte ihn nicht; aber auf daß er Israel offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser taufend.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich kannte ihn auch nicht, damit er jedoch in Israel offenbar würde, trat ich mit meiner Wassertaufe auf."
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch ich kannte ihn nicht. Aber gerade deshalb bin ich gekommen und taufe mit Wasser, damit Israel erkennt, wer er ist."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch ich wusste vorher nicht, wer er ist. Aber damit dem Volk Israel die Augen für ihn geöffnet werden, taufe ich hier mit Wasser.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ich nicht kannte ihn, aber damit er offenbart werde Israel, deswegen bin gekommen ich, mit Wasser taufend.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich kannte ihn nicht. Aber damit er offenbar werde für Israel, darum bin ich gekommen zu taufen mit Wasser.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
German Luther Heute 2021
Auch ich kannte ihn nicht; sondern damit er in Israel offenbar wird, dazu bin ich gekommen und taufe mit Wasser.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar würde, darum bin ich gekommen, mit Wasser zu taufen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich kannte ihn nicht; aber damit er für Israel geoffenbart werde, darum kam ich mit Wasser taufend.
German Ubersetzung 2014
Auch ich kannte ihn nicht. Aber gerade deshalb bin ich gekommen und taufe mit Wasser, damit Israel erkennt, wer er ist."