John 10:13 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Das geschieht bei einem Mietling, dem nichts an den Schafen liegt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich nicht um die Schafe kümmert.
German 1545
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einem solchen Mann, dem die Schafe nicht selbst gehören, geht es eben nur um seinen Lohn; die Schafe sind ihm gleichgültig.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich nicht um die Schafe kümmert.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich um die Schafe nicht kümmert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Mietling flieht, weil er Mietling ist und ihm nichts an den Schafen liegt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einem bezahlten Hirten geht es nur um die Bezahlung. Die Schafe interessieren ihn nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Einem solchen Mann liegt nichts an den Schafen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
weil ein Lohnknecht er ist und nicht liegt ihm an den Schafen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn er ist ein Mietling und kümmert sich nicht um die Schafe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
German Luther Heute 2021
Der Lohnarbeiter aber flieht; denn er ist ein Lohnarbeiter und kümmert sich nicht um die Schafe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Mietling aber flieht, weil er ein Mietling ist und sich nicht um die Schafe kümmert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil er ein Mietling ist und ihm nichts an den Schafen liegt.
German Ubersetzung 2014
Einem bezahlten Hirten geht es nur um die Bezahlung. Die Schafe sind ihm gleichgültig.