John 10:26 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr glaubt aber nicht, denn ihr gehört nicht zu meinen Schafen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid; wie ich euch gesagt habe:
German 1545
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber ihr gehört nicht zu meinen Schafen, darum glaubt ihr nicht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber ihr glaubt nicht; denn ihr seid nicht von Meinen Schafen, wie Ich euch gesagt habe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
aber ihr glaubet nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Allein ihr glaubt nicht, weil ihr nicht aus meinen Schafen seid.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber ihr gehört nicht zu meiner Herde, wie ich euch schon gesagt habe, und darum glaubt ihr nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr gehört nicht zu meiner Herde.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
aber ihr nicht glaubt, weil nicht ihr seid aus Schafen meinen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber ihr glaubt nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
German Luther Heute 2021
Aber ihr glaubt nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid, wie ich euch gesagt habe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
aber ihr glaubt nicht, denn ihr seid nicht von meinen Schafen, wie ich euch gesagt habe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber ihr glaubet nicht, weil ihr nicht von meinen Schafen seid.
German Ubersetzung 2014
Aber ihr gehört nicht zu meiner Herde, wie ich euch schon gesagt habe, und darum glaubt ihr nicht.