John 10:31 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Da holten die Juden aufs neue Steine herbei, um ihn zu steinigen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
German 1545
Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Von neuem hoben die Juden Steine auf, um Jesus zu steinigen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da trugen die Juden abermals Steine herbei, um Ihn zu steinigen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, auf daß sie ihn steinigten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da hoben die Juden wieder Steine auf, um ihn damit zu töten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wütend griffen da die Juden wieder nach Steinen, um ihn zu töten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Auf hoben wieder Steine die Juden, damit sie steinigten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da hoben die Juden abermals Steine auf, um ihn zu steinigen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
German Luther Heute 2021
Da hoben die Juden wieder Steine auf, um ihn zu steinigen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wieder trugen die Juden Steine herbei, ihn zu steinigen.
German Ubersetzung 2014
Da hoben die Juden wieder Steine auf, um ihn damit zu töten.