John 10:39 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da suchten sie ihn abermals festzunehmen, doch er entging ihren Händen. A|
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da suchten sie wiederum ihn zu greifen; aber er entging ihren Händen
German 1545
Sie suchten abermal, ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Daraufhin versuchten sie von neuem, Jesus festzunehmen, doch er konnte ihnen entkommen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da suchten sie abermals Ihn zu greifen; und Er entging aus ihren Händen,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Da suchten sie wiederum ihn zu greifen, und er entging ihrer Hand.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da suchten sie ihn wieder zu ergreifen; doch er entzog sich ihren Händen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da versuchten sie wieder, ihn festzunehmen. Aber er entzog sich ihren Händen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da versuchten sie wieder, Jesus festzunehmen, aber er konnte ihnen entkommen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Da suchten sie ihn wieder festzunehmen; doch er entkam aus ihrer Hand.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da suchten sie abermals, ihn zu ergreifen. Aber er entging ihren Händen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
German Luther Heute 2021
Da suchten sie wieder, ihn zu ergreifen; aber er entging ihrer Hand
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da suchten sie ihn wiederum zu ergreifen; doch er entging ihren Händen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da suchten sie ihn wieder zu greifen, und er entkam aus ihren Händen.
German Ubersetzung 2014
Da versuchten sie wieder, ihn festzunehmen. Aber er entzog sich ihren Händen.