John 10:40 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Er kehrte dann in das Ostjordanland zurück an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und nahm dort Aufenthalt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb daselbst.
German 1545
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes vorhin getauft hatte, und blieb allda.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Er ging wieder auf die Ostseite des Jordans, dorthin, wo Johannes zuerst getauft hatte. Dort blieb er,
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und ging wiederum hin über den Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und blieb allda,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er ging wieder weg jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst taufte, und er blieb daselbst.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann überschritt er wiederum den Jordan und ging an den Ort, wo Johannes vormals getauft hatte. Dort blieb er.
German HEUTE (Bibel Heute)
Er überquerte den Jordan und ging an die Stelle, an der Johannes zuerst getauft hatte. Dort blieb er,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er ging auf die andere Seite des Jordan zurück und hielt sich dort auf, wo Johannes früher getauft hatte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und er ging fort wieder jenseits des Jordans an den Ort, wo war Johannes zuerst taufend, und er blieb dort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er ging wieder fort auf die andere Seite des Jordans an den Ort, wo Johannes zuvor getauft hatte, und blieb dort.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
German Luther Heute 2021
und zog wieder jenseits des Jordans an den Ort, wo Johannes zuvor getauft hatte, und blieb dort.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er zog wieder jenseits des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte, und blieb dort.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er gieng wieder hin jenseit des Jordan an den Ort, wo Johannes zuerst gewesen war, zum Taufen, und hielt sich dort auf.
German Ubersetzung 2014
Er überquerte den Jordan und ging an die Stelle, an der Johannes getauft hatte. Dort blieb er,