John 10:9 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich bin die Tür. Wer durch mich eingeht, der wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich bin die Tür. Wenn jemand durch mich eingeht, wird er gerettet werden und wird ein und ausgehen und Weide finden.
German 1545
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingehet, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich bin die Tür. Wenn jemand durch mich eintritt, wird er gerettet werden. Er wird ein- und ausgehen und gute Weide finden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich bin die Tür. So jemand durch Mich eingeht, der wird gerettet werden, und wird eingehen und ausgehen und Weide finden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich eingeht, so wird er errettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich bin die Tür. Wer durch mich eingeht, der wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich bin das Tor. Wenn jemand durch mich hineinkommt, wird er gerettet. Er wird ein- und ausgehen und gute Weide finden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich bin die Tür; durch mich wenn jemand hineingeht, wird er gerettet werden und wird hineingehen und wird herausgehen, und Weide wird er finden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich hineingeht, wird er selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
German Luther Heute 2021
Ich bin die Tür; wenn jemand durch mich hineingeht, der wird gerettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich bin die Tür. Wenn jemand durch mich hineingeht, wird er gerettet werden und wird ein- und ausgehen und Weide finden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin die Thüre. Wenn einer durch mich eingeht, so wird er gerettet werden und ein- und ausgehen und Weide finden.
German Ubersetzung 2014
Ich bin das Tor. Wenn jemand durch mich hineinkommt, wird er gerettet. Er wird ein- und ausgehen und gute Weide finden.