John 11:34 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Dann fragte er: "Wo habt ihr ihn beigesetzt?" Sie erwiderten ihm: "Herr, komm und sieh!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprechen zu ihm: Herr, komm und sieh!
German 1545
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
fragte er: »Wo habt ihr ihn begraben?« Die Leute antworteten: »Herr, komm mit, wir zeigen es dir!«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu Ihm: Herr, komm und siehe es.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
" er fragte: "Wohin habt ihr ihn gelegt?" Sie sagten ihm: "Herr, komm und sieh!" "
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wo habt ihr ihn hingelegt?", fragte er sie. "Komm und sieh selbst", antworteten die Leute.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wo habt ihr ihn bestattet?«, fragte er. Sie antworteten: »Komm, Herr, wir zeigen es dir!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
und sagte: Wo habt ihr hingelegt ihn? Sie sagen zu ihm: Herr, komm und sieh!
German LUT17 Lutherbibel 2017
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: Herr, komm und sieh!
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!
German Luther Heute 2021
und sprach: „Wo habt ihr ihn hingelegt?“ Sie sprachen zu ihm: „ HERR, komm und sieh!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprechen zu ihm: Herr, komm und sieh!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und er sagte: wo habt ihr ihn hingelegt? Sagen sie zu ihm: Herr, komm und siehe.
German Ubersetzung 2014
"Wo habt ihr ihn hingelegt?", fragte er sie. "Komm und sieh selbst", antworteten die Leute.