John 11:53 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Seit jenem Tag berieten sie darüber, ihn zu töten.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von jenem Tage an beratschlagten sie nun, ihn zu töten.
German 1545
Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
An jenem Tag fassten die führenden Männer des jüdischen Volkes endgültig den Beschluss, Jesus zu töten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Von selbigen Tage nun ratschlagten sie, daß sie ihn töteten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Von jenem Tage an ratschlagten sie nun, auf daß sie ihn töteten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Von diesem Tage an waren sie entschlossen, ihn zu töten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von diesem Tag an waren sie fest entschlossen, ihn zu töten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Von diesem Tag an waren die führenden Männer der Juden fest entschlossen, Jesus zu töten.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Seit jenem Tag nun beratschlagten sie, damit sie töteten ihn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Von dem Tage an war es für sie beschlossen, dass sie ihn töteten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten.
German Luther Heute 2021
Von dem Tag an beratschlagten sie sich, um ihn zu töten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von jenem Tag an beratschlagten sie nun miteinander, um ihn zu töten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Von jenem Tage an nun beschlossen sie, ihn zu töten.
German Ubersetzung 2014
Von diesem Tag an waren sie fest entschlossen, ihn zu töten.