John 12:26 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Wer mir dienen will, der folge mir; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.
German 1545
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn jemand mir dienen will, muss er mir nachfolgen. Und da, wo ich bin, wird auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Wer Mir dienen will, der folge Mir nach, und wo Ich bin, da soll Mein Diener auch sein; und wenn einer Mir dient, so wird ihn der Vater ehren.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn mir jemand dient, so folge er mir nach; und wo ich bin, da wird auch mein Diener sein. Wenn mir jemand dient, so wird der Vater ihn ehren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wer mir dienen will, folge mir; denn wo ich bin, soll auch mein Diener sein. Und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn jemand mir dienen will, muss er mir auf meinem Weg folgen. Mein Diener wird dann auch dort sein, wo ich bin, und mein Vater wird ihn ehren.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wer mir dienen will, der soll mir nachfolgen. Wo ich bin, soll er auch sein. Und wer mir dient, den wird mein Vater ehren.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn mir jemand dient, mir folge er nach! Und wo bin ich, dort auch Diener mein wird sein; wenn jemand mir dient, wird ehren ihn der Vater.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren.
German Luther Heute 2021
Wer mir dienen will, der soll mir folgen; und wo ich bin, wird auch mein Diener sein. Wer mir dient, den wird der Vater ehren.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn jemand mir dienen will, so folge er mir nach; und wo ich bin, da soll auch mein Diener sein; und wenn jemand mir dient, so wird ihn [mein] Vater ehren.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn mir einer dient, so folge er mir; wo ich bin, da wird auch mein Diener sein.
German Ubersetzung 2014
Wenn jemand mir dienen will, muss er mir auf meinem Weg folgen. Mein Diener wird dann auch dort sein, wo ich bin, und mein Vater wird ihn ehren.