John 12:32 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Und bin ich erst erhöht von der Erde, so will ich alle Menschen zu mir ziehen."
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
German 1545
Und ich, wenn ich erhöhet werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich aber werde über die Erde erhöht werden und werde dann alle zu mir ziehen.«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Und Ich, wenn Ich erhöht werde von der Erde, werde alle zu Mir ziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich von der Erde erhöht bin, werde ich alle an mich ziehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und wenn ich von der Erde erhöht worden bin, werde ich alle zu mir ziehen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und wenn ich erhöht sein werde, werde ich alle zu mir bringen.«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Und ich, wenn ich erhöht bin von der Erde, alle werde ich ziehen zu mir.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich alle zu mir ziehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen.
German Luther Heute 2021
Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, dann werde ich alle zu mir ziehen.“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und ich, wenn ich von der Erde erhöht bin, werde alle zu mir ziehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich, wenn ich von der Erde erhöht werde, so werde ich alle zu mir ziehen.
German Ubersetzung 2014
Aber ich werde von der Erde erhöht werden und dann alle zu mir ziehen."