John 12:43 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn sie wollten lieber bei den Menschen als bei Gott in Ehren stehen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn die Ehre der Menschen war ihnen lieber als die Ehre Gottes.
German 1545
denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei Gott.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Es war ihnen wichtiger, ihr Ansehen bei den Menschen nicht zu verlieren, als bei Gott Anerkennung zu finden.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn sie liebten die Ehre der Menschen mehr, denn die Ehre Gottes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die Ehre vor den Menschen galt ihnen eben mehr als die Ehre vor Gott.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ihr Ansehen bei den Menschen war ihnen wichtiger als die Anerkennung von Gott.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihnen bedeutete die Anerkennung der Menschen mehr als das Ansehen bei Gott.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sie liebten nämlich die Ehre bei den Menschen mehr als die Ehre bei Gott.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn sie hatten lieber Ehre bei den Menschen als Ehre bei Gott.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott.
German Luther Heute 2021
Denn sie liebten die Ehre bei Menschen mehr als die Ehre bei Gott.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn die Ehre der Menschen war ihnen lieber als die Ehre Gottes.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Denn sie liebten die Ehre bei den Menschen mehr als bei Gott.
German Ubersetzung 2014
Ihr Ansehen bei den Menschen war ihnen wichtiger als die Anerkennung von Gott.