John 13:14 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Habe nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen, so ist's auch eure Pflicht, einander die Füße zu waschen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen.
German 1545
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Wenn nun ich, der Herr und der Meister, euch die Füße gewaschen habe, sollt auch ihr einander die Füße waschen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So nun Ich, der Herr und Lehrer, euch die Füße wusch, solltet auch ihr einander die Füße waschen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn ich euch nun die Füße gewaschen habe, ich, euer Herr und Meister, dann müßt auch ihr einander die Füße waschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn nun ich, als Herr und Lehrer, euch die Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet, euch gegenseitig die Füße zu waschen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wenn schon ich, euer Lehrer und Herr, euch die Füße gewaschen habe, dann sollt auch ihr euch gegenseitig die Füße waschen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn nun ich gewaschen habe euch die Füße, der Herr und der Meister, auch ihr schuldet, einander zu waschen die Füße;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn nun ich, euer Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr euch untereinander die Füße waschen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
German Luther Heute 2021
Wenn nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, dann sollt auch ihr einander die Füße waschen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr einander die Füße waschen;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße genetzt habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu netzen.
German Ubersetzung 2014
Wenn nun ich, der Herr und der Rabbi, euch die Füße gewaschen habe, dann seid auch ihr verpflichtet, euch gegenseitig die Füße zu waschen.