John 13:28 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Keiner aber von den Tischgenossen verstand, was er ihm damit sagen wollte.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Das aber verstand keiner von denen, die zu Tische saßen, wozu er es ihm sagte.
German 1545
Dasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er's ihm sagte.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Keiner von denen, die mit am Tisch waren, verstand, weshalb er das zu ihm sagte.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Keiner aber derer, die mit zu Tische waren, erkannte, wozu Er ihm dies sagte.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Keiner aber von den zu Tische Liegenden verstand, wozu er ihm dies sagte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch verstand keiner der Tischgenossen, weshalb er das zu ihm sagte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Keiner von denen, die mit zu Tisch lagen, verstand, weshalb er das zu ihm gesagt hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Keiner von den anderen am Tisch verstand, was Jesus mit diesen Worten meinte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Dies aber niemand verstand von den zu Tisch Liegenden, wozu er gesagt hatte zu ihm;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Niemand am Tisch aber wusste, wozu er ihm das sagte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte.
German Luther Heute 2021
Aber niemand von denen am Tisch, verstand, wozu er ihm das sagte.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es verstand aber keiner von denen, die zu Tisch saßen, wozu er ihm dies sagte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber keiner von den Tischgenossen verstand, was er ihm damit gesagt.
German Ubersetzung 2014
Keiner von denen, die mit zu Tisch lagen, verstand, weshalb er das zu ihm gesagt hatte.