John 13:30 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Als Judas den Bissen genommen hatte, ging er sofort hinaus. Und es war Nacht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
German 1545
Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er sobald hinaus. Und es war Nacht.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Als Judas das Brot gegessen hatte, ging er sofort hinaus. Es war Nacht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Da jener aber den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als jener den Bissen zu sich genommen hatte, ging er sofort hinaus. Und es war Nacht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Judas den Bissen gegessen hatte, ging er sofort hinaus in die Nacht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nachdem Judas das Brot genommen hatte, eilte er hinaus. Es war Nacht.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Genommen habend nun den Bissen, jener ging hinaus sofort. War aber Nacht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
German Luther Heute 2021
Als er nun den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da denn jener den Bissen genommen hatte, gieng er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
German Ubersetzung 2014
Als Judas den Bissen gegessen hatte, ging er sofort hinaus in die Nacht.