John 14:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich will euch nicht verwaist lassen, ich komme zu euch.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich lasse euch nicht als Waisen zurück, ich komme zu euch.
German 1545
Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich werde euch nicht als hilflose Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich will euch nicht Waisen lassen; Ich komme zu euch.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich werde euch nicht als Waisen lassen, ich komme zu euch.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich lasse euch nicht als Waisen zurück; ich komme zu euch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich werde euch nicht allein und verwaist zurücklassen. Ich komme zu euch!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nein, ich lasse euch nicht als hilflose Waisen zurück. Ich komme wieder zu euch.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nicht werde ich zurücklassen euch verwaist, ich komme zu euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch.
German Luther Heute 2021
Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich lasse euch nicht als Waisen zurück; ich komme zu euch.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich will euch nicht Waisen lassen, ich komme zu euch.
German Ubersetzung 2014
Ich werde euch nicht allein und verwaist zurücklassen. Ich komme zu euch!