John 14:22 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Da fragte ihn Judas, nicht der aus Kariot: "Herr, wie kommt es, daß du nur uns dich offenbaren willst und nicht auch der Welt?"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: Herr, wie kommt es, daß du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?
German 1545
Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du uns willst dich offenbaren und nicht der Welt?
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Da fragte ihn Judas (der andere Judas, nicht Judas Iskariot): »Herr, wie kommt es denn, dass du dich nur uns zu erkennen geben willst und nicht der Welt?«
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Spricht zu Ihm Judas: Herr, wie geschieht es, daß Du Dich uns willst offenbaren, und nicht der Welt?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, daß du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da fragte ihn Judas, nicht der Iskariot: "Herr, wie kommt es denn, daß du dich uns und nicht der Welt offenbaren willst?"
German HEUTE (Bibel Heute)
Da fragte ihn Judas (nicht der Iskariot): "Herr, wie kommt es, dass du dich nur uns zu erkennen geben willst und nicht der Welt?"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da fragte ihn Judas – nicht Judas Iskariot, sondern der andere Jünger mit demselben Namen: »Herr, weshalb willst du dich nur uns, deinen Jüngern, zu erkennen geben, warum nicht der ganzen Welt?«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sagt zu ihm Judas, nicht der Iskariot: Herr, und was ist geschehen, daß uns du willst offenbaren dich und nicht der Welt?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Spricht zu ihm Judas, nicht der Iskariot: Herr, was bedeutet es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?
German Luther Heute 2021
Judas, nicht der Iskariot, sprach zu ihm: „ HERR, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da spricht Judas — nicht der Ischariot — zu ihm: Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sagt zu ihm Judas, nicht der Iskariote: Herr, was ist der Grund, daß du uns erscheinen willst, und der Welt nicht?
German Ubersetzung 2014
Da fragte ihn Judas (nicht der Sikarier): "Herr, wie kommt es, dass du dich nur uns zu erkennen geben willst und nicht der Welt?"