John 15:18 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Haßt euch die Welt, so denkt daran: mich hat sie noch eher gehaßt als euch.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
German 1545
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
»Wenn die Welt euch hasst, dann denkt daran, dass sie mich schon vor euch gehasst hat.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So euch die Welt haßt, so erkennet, daß sie Mich vor euch gehaßt hat.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wenn die Welt euch haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wenn die Welt euch haßt, bedenket, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wenn die Welt euch hasst, denkt daran, dass sie mich vor euch gehasst hat.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wenn die Menschen euch hassen, dann vergesst nicht, dass man mich schon vor euch gehasst hat.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Wenn die Welt euch haßt, wißt, daß mich eher als euch sie gehaßt hat!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wenn euch die Welt hasst, so wisst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
German Luther Heute 2021
Wenn euch die Welt hasst, dann wisst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn euch die Welt hasst, so wisst, dass sie mich vor euch gehasst hat.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.
German Ubersetzung 2014
"Wenn die Welt euch hasst, denkt daran, dass sie mich vor euch gehasst hat.