John 19:34 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Doch einer der Soldaten durchbohrte ihm die Seite mit der Lanze: sofort floß Blut und Wasser heraus.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte seine Seite mit einem Speer, und alsbald floß Blut und Wasser heraus.
German 1545
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer; und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Einer von den Soldaten allerdings stach mit der Lanze in seine Seite, worauf sofort Blut und Wasser aus der Wunde traten.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sondern einer der Kriegsknechte stach Ihm mit dem Speer in Seine Seite, und es kam alsbald Blut und Wasser heraus.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sondern einer der Kriegsknechte durchbohrte mit einem Speer seine Seite, und alsbald kam Blut und Wasser heraus.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch stieß ihm einer der Soldaten seine Lanze in die Seite, und sogleich floß Blut und Wasser heraus.
German HEUTE (Bibel Heute)
Einer von den Soldaten stach ihm allerdings mit dem Speer in die Seite. Da kamen Blut und Wasser heraus.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber einer der Soldaten stieß ihm eine Lanze in die Seite. Sofort flossen Blut und Wasser aus der Wunde.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
sondern einer der Soldaten mit seiner Lanze die Seite stach, und heraus kam sofort Blut und Wasser.
German LUT17 Lutherbibel 2017
sondern einer der Soldaten stieß mit einer Lanze in seine Seite, und sogleich kam Blut und Wasser heraus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus.
German Luther Heute 2021
sondern einer der Soldaten stach mit dem Speer in seine Seite, und sofort kamen Blut und Wasser heraus.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sondern einer der Kriegsknechte stach mit einem Speer in seine Seite, und sogleich floss Blut und Wasser heraus.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
sondern einer der Soldaten stieß ihm mit der Lanze in die Seite, da floß alsbald Blut und Wasser heraus.
German Ubersetzung 2014
Einer von den Soldaten stach ihm allerdings mit dem Speer in die Seite. Da kamen Blut und Wasser heraus.