John 19:5 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus trat hervor mit der Dornenkrone und dem Purpurmantel. Pilatus sprach zu ihnen: "Seht, da ist der Mensch!"
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also kam Jesus heraus und trug die Dornenkrone und das Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
German 1545
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jesus trat heraus. Auf dem Kopf trug er die Dornenkrone, und er hatte den Purpurmantel um. Pilatus sagte zu der Menge: »Hier ist er jetzt, der Mensch! «
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Jesus kam nun heraus und trug die Dornenkrone und das Oberkleid von Purpur. Und er sprach zu ihnen: Sehet, der Mensch!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jesus nun ging hinaus, die Dornenkrone und das Purpurkleid tragend. Und er spricht zu ihnen: Siehe, der Mensch!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Jesus kam heraus; er trug die Dornenkrone und den Purpurmantel. Pilatus sprach zu ihnen: "Seht da den Menschen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Als Jesus herauskam, trug er die Dornenkrone und den Purpurmantel. "Da, seht den Menschen!", sagte Pilatus zu ihnen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann kam Jesus heraus. Er trug die Dornenkrone und den roten Mantel. Pilatus forderte die Menge auf: »Seht ihn euch an, was für ein Mensch!«
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Da kam heraus Jesus nach draußen, tragend die Dornenkrone und den purpurnen Mantel. Und er sagt zu ihnen: Siehe, der Mensch!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da kam Jesus heraus und trug die Dornenkrone und das Purpurgewand. Und Pilatus spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!
German Luther Heute 2021
So kam Jesus heraus und trug die Dornenkrone und den purpurfarbenen Mantel. Und er sprach zu ihnen: „Seht, welch ein Mensch!“
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nun kam Jesus heraus und trug die Dornenkrone und den Purpurmantel. Und er spricht zu ihnen: Seht, welch ein Mensch!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da kam Jesus heraus mit dem Dornenkranze und dem Purpurkleid; und er sagt zu ihnen: Hier ist der Mensch.
German Ubersetzung 2014
Als Jesus herauskam, trug er die Dornenkrone und den Purpurmantel. "Da, seht den Menschen", sagte Pilatus zu ihnen.