John 2:24 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Jesus aber vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte alle
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
German 1545
Aber Jesus vertrauete sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Aber Jesus blieb ihnen gegenüber zurückhaltend, denn er kannte sie alle.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Er aber, Jesus, vertraute Sich ihnen nicht, weil Er alle erkannte;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch Jesus selbst vertraute sich ihnen nicht an; denn er durchschaute sie alle.
German HEUTE (Bibel Heute)
Doch Jesus vertraute sich diesen Leuten nicht an, weil er sie alle durchschaute.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Er selbst aber, Jesus, nicht vertraute an sich ihnen, deswegen, weil er kannte alle
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an; denn er kannte sie alle
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
German Luther Heute 2021
Jesus vertraute sich ihnen aber nicht an; denn er kannte sie alle
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er aber, Jesus, erwiderte ihren Glauben seinerseits nicht, weil er alle kannte,
German Ubersetzung 2014
Doch Jesus vertraute sich diesen Leuten nicht an, weil er sie alle durchschaute.